This little conversation appeared in Karel Čapek’s R.U.R. This otherwise obscure play1 is universally recognized as the etymological source of the word robot.
A* > Jsem hrozně zpátečnický, paní Heleno. Nemám ani trochu rád tenhle pokrok.
H* > Jako Nána.
A* > Ano, jako Nána. Má Nána nějaké modlitby?
H* > Takhle tlusté.
A* > A jsou v nich modlitby pro různé případnosti života? Proti bouřce? Proti nemoci?
H* > Proti pokušení, proti velké vodě -
A* > A proti pokroku ne?
H* > Myslím, že ne.
A* > To je škoda.A* > I’m a dreadful reactionary, Mrs. Helena. I don’t like this progress one bit.
H* > Like Nana.
A* > Yes, like Nana. Does Nana have a prayer book?
H* > A big fat one.
A* > And are there prayers in it for various occurrences in life? Against storms? Against illness?
H* > Against temptation, against floods -
A* > But not against progress, I suppose?
H* > I think not.
A* > That’s a shame.- Karel Čapek, “R.U.R”
As a fan of Isaac Asimov, it is striking to see how the fictional R.U.R. corporation (acronym of Rossum’s Universal Robots, the robot-making company in the play) parallels Asimov’s equally fictional corporation U.S. Robots and Mechanical Men, albeit minus the socially subversive subtexts. It’s not hard to see how the 1920s would have been enthralled with the notion of technology’s ability to subvert the existing world order - it’s a mystery why it’s not more popular today.
Further reading
- P. Kussi, ed., Toward The Radical Center: A Karel Čapek reader, Catbird Press: North Haven, CT, 1990.
- Obscure today, at least - it was apparently enormously popular in its day.↩